Ogólny vs wspólny: два сапога не пара

Muzeum Narodowe - WrocławДрузья, мы продолжаем разбираться с парами польских слов, которые в русском языке имеют лишь одно соответствие. 

Как следствие мы с вами генетически, если хотите, склонны к тому, чтобы эти слова в польском языке путать.

Ранее мы уже говорили о подобных случаях, когда разбирались с разницей в словах lekki/łatwy, nowoczesny/współczesny/ówczesny, gubić/tracić, znać/wiedzieć и других. 

Система падежей в польском языке

1013619_10154892356285424_2674744626306767767_n
Давненько уже мы с вами, друзья, начали разбираться с падежами в польском языке. 

Тот, кто начал с нами в самом начале, наверняка уже вовсю пользуется ими и забыл про сложности с которыми сталкивался в начале этого тернистого пути. 

Мы же попробуем собрать все воедино, заодно и посмотрим, что нам еще предстоит сделать и, чему мы еще не уделили внимания.

PRZYSZŁY ИЛИ PRZESZŁY – БОЛЬШЕ НЕ ПУТАЕМ

Krakow Poland
Сегодня у нас будет очень короткий пост.


Как вы, конечно, все помните, между польскими словами прошлый и будущий (прошлое / будущее) разницы всего одна буква — przeszły / przyszły (przeszłość / przyszłość). 

Но вот она как раз и не дает спокойно жить многим. 

Как же перестать ее путать? Да очень просто, я бы даже сказал: «элементарно». 

Для этого нам лишь нужно обратить к нашей любимой этимологии, т.е. происхождению слова. 

Что значит «будущее» — это время, которое будет, т.е. придет. Вслушайтесь «прИдет» и przYszłość, pzYjdzie, т.е. przyszłość и есть будущее, a przeszłość — прошлое.

Когда «где» = «куда» (здесь=сюда, а там=туда)

1510839_10155017507310424_5721850627929858051_n
Наш сегодняшний разговор получится достаточно коротким. Сегодня я просто хотел бы обратить ваше внимание на то, что в польском языке слова «здесь» и «сюда» переводятся один и тем же словом – tu.

Дело в том, что в русском языке слово «здесь» мы используем, отвечая на вопрос «где?», т.е. обозначая статическое состояние, местонахождение.

Учимся грубить по-польски или особенности употребления форм повелительного наклонения глаголов chodzić и iść

Zamek w Oporowie.
Приветствую всех любителей польского языка. Выдалась минутка и спешу поделиться очередной интересностью. 

Как всегда, тему для небольшой заметки подбросила сама жизнь и занятия с моими любимыми студентами.


Как правило, русскоязычному человеку не нужно объяснять разницу между польскими глаголами chodzić и iść, из-за того, что в русском языке мы имеем такую же сладкую парочку ходить и идти, в польском мы интуитивно правильно справляемся с этими глаголами, ибо они, как правило, совпадают с русскими. 

Как добавить загадочности в свой образ и польскую речь

Bielsko-Biała17
Интересно, как иногда какая-то мелочь, может добавить нам много полезных умений. 

Вот сегодня мы поговорим о том, как всего одна лишь буква «ś» поможет выражать неопределенность в польском языке. 

Собственно говоря, все очень просто. В польском языке «ś» будет соответствовать русской частичке «-то», которую мы ставим после вопросительных местоимений: «кто-то», «какой-то», «где-то» (ktoś, jakiś, gdzieś).