Интересно, как иногда какая-то мелочь, может добавить нам много полезных умений.
Вот сегодня мы поговорим о том, как всего одна лишь буква «ś» поможет выражать неопределенность в польском языке.
Собственно говоря, все очень просто. В польском языке «ś» будет соответствовать русской частичке «-то», которую мы ставим после вопросительных местоимений: «кто-то», «какой-то», «где-то» (ktoś, jakiś, gdzieś).
Вроде бы, всего одна буква, а сразу — целая пригоршня новых слов, которые позволят вам, при необходимости, быть более загадочной, говоря по-польски. Я не большой специалист в женских хитростях, но мне кажется, что это важное оружие в арсенале прекрасного пола. )))
А если к тем же вопросительным местоимениям добавить частицу «-kolwiek», соответствующую русской частичке «-нибудь», то можно еще и уходить от ответов, скрываясь за неопределенными формулировками. «когда-нибудь», «кто-нибудь», «какая-нибудь» (kiedykolwiek, ktokolwiek, jakakolwiek).
Этот трюк вполне пригодится и бизнесменам на переговорах, и студенту при обсуждении сроков сдачи исследовательской работы.
Вот так, мелочь, но полезная…
Комментариев нет:
Отправить комментарий