Wizyta: одно слово – два сюрприза

10958340_602709193197722_1545643541306046903_n
Бывают в польском языке слова, которые, на первый взгляд, выглядят достаточно безобидно и знакомство с ними не предвещает беды, однако…

Например, польское слово wizyta – «визит», которое даже звучит похоже. 

И все же, если мы присмотримся к нему повнимательней, то обнаружим два подводных камня, о которые легко можно споткнуться:


Во-первых, как это не редко случается в польском языке, слово wizyta, несмотря на сходное звучание с русским «визит», не совпадает с ним по роду:

ważna wizyta (ona) – важный визит (он)

Во-вторых, что более важно, русское слово «визит» обычно требует после себя винительного падежа:

визит (во что?) в Варшаву

визит (во что?) в поликлинику

а в польском – wizyta преполагает после себя предложный падеж (miejscownik)

wizyta (w czym?) w Warszawie

wizyta (w czym?) w przychodni

Комментариев нет:

Отправить комментарий