Время в польском языке, как о нем говорят живые люди

ровно
Итак, друзья, я надеюсь, что вы уже научились управляться с самым простым способом обозначения времени по-польски и за неделю привыкли к нему. Сегодня, как и обещал, мы поговорим о том, как же поляки говорят о времени в самых обычных повседневных ситуациях: на кухне, в офисе или на улице.

Прежде всего, вопрос, как поинтересоваться у прохожего, который час? Самый простой способ – это вопрос: «Która godzina?», естественно, со всеми сопутствующими формами вежливости, типа «Pan (Pani)».

Для того, чтобы ответить на данный вопрос (или понять ответ), нам надо разобраться с четырьмя базовыми ситуациями.

Ситуация №1.  Когда время «ровное». Иными словами, когда на часах ровно два, три или восемь часов.ровно

По-польски, нам будет достаточно порядкового числительного в форме женского рода.

Teraz jest trzecia godzina.

Причем, слово godzina не употребляется практически никогда, а часто мы можем опускать и слово teraz  и даже teraz jest.

В итоге, на вопрос która godzina в этой ситуации мы чаще всего услышим

Jest trzecia

или попросту

Trzecia.

Ситуация №2.  «Половина». Иными словами, когда, как учили нас в детстве, большая стрелочка – на шестерочке, а меленькая …

В этом случае нам понадобиться выражение wpół do + порядковое числительное в форме родительного падежа женского рода[1].


(Teraz jest) wpół do drugiej.


Обратите внимание на то, что польское wpół – это не «в половину», а «половина», несмотря на коварную «w» впереди.

Ситуация №3.  Когда минутная стрелка находиться в правой части циферблата. В этой ситуации в русском языке мыpo говорим, например, «двадцать минут двенадцатого», а вот по-польски фраза будет устроена несколько иначе:

(Teraz jest) dwadzieścia po jedenastej.

Что буквально обозначает «двадцать минут после одиннадцати часов». Именно так и звучит польская фраза полностью «Dwadzieścia (minut) po jedenastej (godzinie)». К слову, в таком виде ее и запомнить легче, ведь видна вся логика фразы, но со временем слова в скобках стали подразумеваться, но не произноситься. Поэтому сегодня осталось только dwadzieścia po jedenastej.

zaСитуация №4. Когда наша стрелка находиться в левой части циферблата. В русском языке у нас принято в таких случаях говорить «без десяти два», например. А по-польски:

(Teraz jest) za dziesięć druga.


Полная (исходная) фраза звучала когда-то «Za dziesięć (minut) druga (godzina)», что буквально означает «Через десять минут два часа».  Если вы читаете этот сайт уже какое-то время, то наверняка помните, что предлог za, как раз, и обозначает «через», но не всегда. Когда именно, можно вспомнить здесь.

И еще. Во многих учебниках, в теме времени вы найдете слово kwadrans – четверть — Teraz jest kwadrans po szóstej. Но положа руку на сердце, ответьте себе: много ваших знакомых в самой обычной жизни используют слово четверть? Сомневаюсь. В русском, как и в польском, это звучит некоторым анахронизмом, хотя иногда это может быть стилистически оправдано. Короче говоря, будьте с ним поаккуратнее.

И еще одна ошибка, которую стоит предупредить. По опыту она случается не редко. Увлекшись шаблонами (фразами) у нас может получиться что-то вроде za pięć dwudziesta. Не говорим, же по-русски «без пяти двадцать», даже если «дело было вечером». Вот и в польском, даже, если на часах 19:55, то это za pięć ósma, а не za pięć dwudziesta, будьте внимательны.

Скажу честно, что время, как и числительные вообще, порою вызывают страх и трепет, но…, по-моему, зря. Если понять логику обозначения времени в польском языке и нагрузить себя как следует практикой, проблем здесь быть не должно.

Когда-нибудь мы с вами еще поговорим об особенностях ответа на вопрос «O której (godzinie)?» или «Во сколько? В котором часу?». Есть и там свои маленькие нюансы.

Комментариев нет:

Отправить комментарий