Отглагольные существительные: сложности перевода


Как понятно из названия «отглагольные существительные» — это такие существительные, которые образованы от глагола.

bieganie —  от biegać

sprzątanie – от sprzątać

leżenie – от leżeć

picie – от pić

Есть они и в польском, есть и в русском языке, однако в польском их куда больше. Действительно, поляки охотнее пользуются этим способом словообразования. Образовывать их не сложно:

Глаголы с инфинитивом на – ać – образуют такие существительные, просто прибавлением –nie:  bieganie —  от biegać,

Глаголы долженствования и необходимости в польском языке: MUSIEĆ


«Должен», «надо», «мне необходимо» арсенал слов и выражений, выражающих необходимость в русском языке достаточно широк. 

В польском языке одним только глаголом «иметь» дело тоже не обходится. 

Кроме этого уже хорошо известного нам глагола, поляки охотно пользуются глаголом «musieć», который обозначает «быть должным», «быть вынужденным».


Многие считают, что глагол «musieć» заимствован польским языком из немецкого. Спорить с этим, действительно, сложно. 

Однако стоит отметить, что немецкий глагол «müssen» пришелся по вкусу не только полякам, а такое заимствование для польского языка не уникально. Так, им же пользуется чешский язык, в котором он приобрел вид «muset», а также украинский, в котором он звучит как «мусити».

Иметь (mieć) в смысле быть должным


Мы продолжаем разбираться с тем, как использовать тот багаж, который уже наработали. 

Теперь узнаем, какие еще возможности дает нам умение спрягать глагол иметь / mieć. На сей раз мы вообще обойдемся без существительных.


Итак, давайте знакомиться.

В польском языке конструкция

mieć + bezokolicznik czasownika

(иметь + инфинитив глагола)

обозначает долженствование.

Настоящее время польского глагола


Пришло время самым серьезным образом поговорить о польском глаголе. 

До сей поры по глаголам мы, что называется, били точечно: разобрались с самыми важными и частотными глаголами польского языка, а также по случаю познакомились с некоторыми другими глаголами. 

Однако не зря же я сам постоянно твержу о том, что залогом №1 успеха в изучении иностранного языка является системность.

Глагол BRAĆ: спряжение, управление, употребление


Аппетит приходит во время еды. После того, как мы с вами разобрались с самыми главными глаголами польского языка (być  и mieć), к нам пришла уверенность в собственных силах и мы готовы впитывать глаголы десятками. 

Все ради того, чтобы наконец-то заговорить по-польски легко и непринужденно.

Глагол «mieć»


Не так давно мы с вами выяснили, что тот грамматический материал, который мы с вами доселе освоили, уже позволяет нам вполне прилично представляться по-польски. 

Сегодня сделаем еще один шаг в умении поддержать разговор, естественно не по-русски.


Поможет нам в этом глагол «mieć» и Винительный падеж, более известный любителям польского языка, как Biernik.

Глагол «иметь» в польском языке всегда будет сочетаться с Винительным падежом. А это значит, что с помощью этой парочки мы можем строить целый ряд весьма важных конструкций.

GUBIĆ czy TRACIĆ


Еще одна пара польских слов, которые переводятся на русский язык одинаково, но при этом имеют хоть и похожие, но все же несколько разные значения в польском языке. 

Как следствие, их употребление от русскоязычного человека требует некоторой осторожности. 

Как же разобраться с оттенками и научиться их не путать.


Не будем мудрствовать лукаво, а пойдем давно проверенным способом – через словарь. 

Любой польско-русский словарь подскажет нам, что и gubić (kogo?, co?) и tracić (kogo?, co?) обозначает «терять». Так в чем же, собственно говоря, проблема?

Не только «быть», но и «иметь»


После того как мы с вами не только познакомились с глаголом «być», но и научились им пользоваться самое время узнать поближе еще один очень популярный и крайне полезный глагол «mieć», т.е. «иметь».

Почему это так важно?

Глагол mieć, наверное, второй в польском языке по частоте употребления после уже известного нам с вами być. 

Так получается потому что, когда мы в говорим по-польски о принадлежности кого-то к чему-то, вместо привычных нам «У меня есть…», «у Кати есть…», «а у нас в квартире газ…», поляки говорят «Я имею…», «Катя имеет…», «а мы имеем в квартире газ…». Это-то и делает глагол «mieć» столь популярным в польском языке.

О маленьком, но очень важном глаголе BYĆ



Увлекшись падежными окончаниями, мы как-то совсем забыли о глаголах. 

А ведь некоторые специалисты считают, что глаголы даже более важны для начинающих, нежели всякие там существительные. 

Что ж, начнем исправлять этот досадный крен с одного из наиболее часто употребляющихся глаголов польского языка – глагола «быть» być.

ZNAĆ czy WIEDZIEĆ (франкофонам можно не читать)


Внимательные читатели нашего сайта, уже знают о том, что, хотя у пар слов dopiero и tylko, zaraz и teraz — только одно русское соответствие, в польском языке они очень четко отличаются. 

И для того, чтобы быть в Польше своим и не попасть в конфуз, эту разницу хорошо бы не только знать, но и уметь ею пользоваться. 

Кстати, о слове «знать». Сегодня мы как раз и поговорим о нем, ведь простой русский глагол «знать» имеет в польском языке сразу двух братьев, которых поляки никогда не путают. Их имена – znać и wiedzieć. 

Прошедшее время глагола iść + приставка

Картинки по запросу польский
Есть в грамматике польского языка места, в которых тонут (ну или по крайней мере вязнут) практически все. 

Таким местом среди прочих является тема образования прошедшего времени от глаголов производных от iść. Собственно говоря, на мой взгляд, прошедшее время в польском языке – намного проще настоящего. 

Я даже задумываюсь над тем, чтобы в работе со своими студентами начинать курс изучения польского языка с прошедшего времени глагола, а не с настоящего, как это стандартно принято. Но с глаголами типа pójść, dojść, przejść и т.д. действительно есть, где подскользнуться.

Прошедшее время глагола iść


Традиционно глагол iść (идти) считается исключением из правил, так как в прошедшем времени у него полностью меняется основа. 

В прошедшем времени польского языка исключений не так много, но все же хватает и здесь материалов для заучивания. И если можно избежать лишних усилий, то почему бы этого не сделать? 

Для того, чтобы не заставлять себя зазубривать лишнее исключение, я предлагаю воспользоваться родственными связями русского и польского языков. 

Надо сказать, что у нас с вами действительно есть огромное преимущество перед англо-, франко- или немецкоговорящими студентами, изучающими польский язык. 

Сегодняшний пример с глаголом iść – далеко не единственный, облегчающий нам изучение польского языка. 

Как составить резюме на польском языке? Примеры резюме (CV)

Резюме на польском языке
При устройстве на работу в Польше, причем практически независимо от сферы труда и желаемой должности, огромное значение будет иметь правильно составленное резюме на польском языке. 

Прежде чем пригласить соискателя на собеседование, от него всегда сначала попросят представить данный документ.

Для современных польских реалий неудивительной является следующая ситуация: на рыночной площади Кракова висит объявление о приеме на работу распространителя флаеров с обязательным знанием английского языка и просьбой отправлять резюме на адрес компании.

Пасхальны праздники в Польше. Традиции и обычаи

Пасха в Польше
Пасхальные традиции Польши – очень древние и богатые, уходящие своими корнями в те далекие времена, когда о христианстве еще и слухом не слыхивали. 

Не удивительно, что польские хозяюшки стараются приготовить на светлый праздник Вельканоцны (Воскресения Христового) те блюда, которые готовили их прапрабабушки, отдавая таким образом дань старинным обычаям и поверьям. Конечно, в каждом регионе Речи Посполитой есть свои кулинарные особенности, но существуют некие продукты, которые обязательно присутствуют на столах всех, без исключения, поляков.

«Która jest godzina?» Спрашиваем и отвечаем про время

Который час. Польский язык
Казалось бы банальный вопрос, с которым каждый из нас встречается по нескольку раз в день. 

Правда почему то  у новичков в изучении польского языка — он вызывает определенные трудности. 

И дело даже не в том, что проблема с ответом на этот вопрос связана с незнанием цифр, а в том — что существует большое количество разных форм построения как вопросов так и ответов на тему времени в польском языке.

10 интересных фактов о польском языке

Польский язык. Популярность
1. Польский язык. Популярность.:

Польский язык является родным примерно для 40 миллионов человек во многих странах мира, в том числе для приблизительно 38 миллионов человек в Польше. Как вторым и иностранным, польским владеет ещё около 5-10 миллионов человек.

2. Распространенность:

Польский язык – третий славянский язык в мире, по количеству говорящих на нем (после русского и украинского).

 3. Пше-Пше!:

Для человека, ни когда раньше не сталкивавшегося с польским языком, может показаться что все  слова — состоят исключительно из шипящих. При том всем, ударение в практически всех словах падает на предпоследний слог.

10 Популярных польских пословиц

Polskie_przyslowi
Предлагаем вашему вниманию 10 популярных польских пословиц, которые часто используются в польском языке. 

Выучив эти не сложные предложения — вы украсите свою речь и увеличите словарный запас.

Польские скороговорки

Польские Скороговорки
ЗАЧЕМ НУЖНО УЧИТЬ СКОРОГОВОРКИ?

Польские скороговорки с переводом помогут тем кто изучает польский язык, а так же в качестве справочных материалов для студентов. 

Изучая скороговорки вы улучшаете свою дикцию и произношение польских слов, а так же пополняете словарный запас.

ПОЛЬСКИЕ СКОРОГОВОРКИ:

Nie peprz, Pietrze, pieprzem wieprza, wtędy szynka będzie lepszaНе перчи, Петр, перцем свинину, тогда ветчина будет лучше

Rozrewolwerowany rewolwerowiec z rozrewolwerowanym rewolwerem Разревольверованный револьвер с разревольверованным револьвером

Польские маты. Значение и употребление польских матов (18+)

Польские маты
Польский мат —  имеет очень много схожих по построению выражений с русским, украинским и белорусским языками. 

Однако, к примеру, специфические польские выражения – не всегда будут понятны иностранцу.

Сегодня мы рассмотрим наиболее часто употребляемые в повседневной жизни польские маты.

ПОЛЬСКИЕ МАТЫ С ПЕРЕВОДОМ:
KURWA – Блядь

Вообще польское  „Кurwa” – уникально унифицированное слово. Оно может выражать весь спектр эмоций: от негативных до позитивных.  К слову – kurwa – наиболее распространенный мат в Польше. Его можно встретить буквально на каждом шагу.

Польские слова, которые я слышал каждый день, но понял только через год

Польский язык
Приехав в Польшу, я испытывал трудности с коммуникацией достаточно длительное время. Недостаток словарного запаса и опыта в общении на польском языке давал о себе знать. 

Мне было сложно выразить свои мысли, а даже если это получалось – предложения, которыми я говорил, были очень простые и примитивные.

Однако, я никогда не испытывал проблем с «понимаем» того, что говорят мне. 

Ложные друзья переводчика в польском языке 9

zabieg – 1) процедура, операция 2) прием, мероприятие 3) усилия, старания, хлопоты
забег – bieg
zabór – 1) захват 2) захваченная территория (особ. Польши) 3) чужеземная власть
забор – płot
zachód – запад
заход – 1) zachód 2) zajście 3) próba
zacząć – начать
зачать – począć
zaczyn – закваска, фермент
зачин (муз.) – zaśpiew

Ложные друзья переводчика в польском языке 8


śliwki – сливы
сливки – śmietanka
śmietanka – сливки
сметана – śmietana
świat – мир, свет (2)
свет (1) – światło
światło – свет
светло – jasno, widno
świątynia – 1) храм 2) святыня
святыня – świątynia, swiętość
świeżo – только что

Ложные друзья переводчика в польском языке 7


rano – утром
рано – wcześnie
razowy – ржаной
разовый – jednorazowy
rejestracja – 1) регистрация, учёт 2) регистратура 3) (tablica rejestracyjna samochodu) автомобильный номер
регистрация – 1) rejestracja 2) (прописка) meldunek, zameldowanie
restauracja – 1) ресторан 2) реставрация
реставрация – konserwacja, restauracja 
rezon – самоуверенность
резон – racja, dowód
robotnik – рабочий

Ложные друзья переводчика в польском языке 6


paczka – 1) пакет, пачка, коробка 2) посылка
пачка – paczka, plik 
palacz – курильщик
палач – kat
pamiętnik – воспоминания, дневник
памятник – pomnik
papa – 1) толь 2) папа, папочка 3) морда, рыло
папа – 1) tatuś 2) papież
papka – кашица, месиво
папка – teczka, folder
para – 1) пара 2) пар
parter – 1) первый этаж 2) партер
pasztet – паштет, пирог
pensja – жалование
пенсия – emerytura

Ложные друзья переводчика в польском языке 5


obchodzić – праздновать
обходить – obchodzić, omijać
obchód – 1) обход 2) праздник, торжество
obliczać – подсчитывать, вычислять, определять
обличать – 1) demaskować 2) (осуждать) piętnować 3) ujawniać
obóz – лагерь
обоз - tabor
obradować – заседать, обсуждать
обрадовать – ucieszyć, uradować
obraz – 1) картина, изображение 2) образ (икона)

Ложные друзья переводчика в польском языке 4


laska – трость
ласка – pieszczota, życzliwość 
laskowy – 1) прил. от laska 2) лещинный, орешниковый
ласковый – czuły, tkliwy, łagodny etc
lecz – но, а
лечь – położyc się
lekcja – урок
лекция – wykład
lektor – преподаватель иностранных языков в вузе
лектор – wykładowca
leń – лентяй
лень – lenistwo
licować – облицовывать
лицевать – nicować (напр. пальто)

Ложные друзья переводчика в польском языке 3


halka – сорочка, нижняя юбка
галька – otoczak
hałasować – шуметь
голосовать – głosować
hurt – опт, оптовая торговля
гурт – stado
izba – палата
изба – chata, izba
jutro – завтра
утро – ranek
kaczka – утка
качка – kołysanie, huśtanie
karta – 1) карточка, бланк 2) лист, страница 3) меню 4) карта (игральная) 5) хартия

Ложные друзья переводчика в польском языке 2


dawka – доза
давка – ścisk, tłok
deputat – 1) депутат 2) жалование, выд. Натурой, паек
депутат – deputowany
dęty – 1) дутый 2) духовой (~ instrument)
дутый – 1) dęty 2) (надутый, напр. матрас, шина) nadmuchiwany 3) (преувеличенный) rozdęty, rozdmuchany
dokonać – совершить
доконать – wykończyć, dobić
dorożka – извозничья пролетка
дорожка – dróżka, ścieżka

Ложные друзья переводчика в польском языке


Близкое родство между польским и русским языком как облегчает изучение польского русскими и русского поляками, так и создает множество проблем, с которыми мы не встречаемся при изучении других языков. 

Подчас не работает принцип аналогии, которым нас так часто тянет воспользоваться. 

Особым образом это касается лексики. В общем, все это может человека просто доконать и отбить всякую охоту к изучению языка.

Глаголы być и mieć в настоящем времени


Глаголы być (быть) и mieć (иметь) составляют основу польского языка. 

Без них мы не сможем поддержать ни одной мало-мальской беседы, и не сможем ничего рассказать ни о себе, ни о своих друзьях. Поэтому их спряжение надо знать как свои 5 пальцев.


Следует заметить, что глагол być в настоящем времени с личным окончанием дословно переводится как "Я есть" или "Он есть", "Мы есть" и т.д. 

ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК: МИФЫ И РЕАЛЬНОСТЬ

6gyekwj
Я всегда считала и продолжаю считать, что язык — это самое важное при переезде (да и просто при визите) в другую страну. Особенно если в этой стране планируется быть долго и всерьез. 

Потому язык мы начали изучать еще за год до переезда — когда еще толком не было понятно, получится ли что-нибудь вообще (по принципу «лишним не будет, за плечами знания не носить»).

Польский язык — какой же он? Рассмотрим некоторые популярные утверждения о нем — правда ли это?

Польские слова – "ложные друзья переводчика" 4


Часть 4: слова, начинающиеся с букв T U W Z Ż

T

Tabela [табэля] – таблица

Tablica [таблица] – плита, доска (школьная, мемориальная), табло. Tabliczka mnożenia [табличка множэня] – таблица умножения. Tabliczka czekolady [табличка чэколяды] – плитка шоколада

Tabor [табор] – 1) обоз, 2) парк (вагонов и т.д.)

Польские слова – "ложные друзья переводчика" 3


Часть 3: слова, начинающиеся с букв P R S Ś

P

Palić [палиҷь] – 1) жечь, 2) топить (печку), 3) курить. Palenie [палене] – курение. Paliwo [паливо] – топливо. Palacz [паляч] – 1) курильщик, 2) кочегар. Paliarnia [палярня] – комната для курения

Pamiętać [паментаҷь] – помнить. Zapamiętać [запаментаҷь] – запомнить. Pamiętnik [паментник] – дневник (памятник – pomnik)

Parówka [паруфка] – сосиска

Pensja [пэнсья] – зарплата, оклад (пенсия – emerytura [эмэрытура])