Стихотворение достаточно длинное, но не слишком сложное для понимания.
Давайте разделим его на части.
Прочитайте и переведите каждую часть, затем сверьтесь с ответом.
Tadeusz Śliwiak „Poczta w lesie”
Часть 1
W Bieszczadach,
w lesie,
gdzie dębów dużo –
mieści się Ptasi
Pocztowy Urząd.
przybija listom –
zaś dzięcioł jest tu
telegrafistą.
On wystukuje
swym dziobem silnym
depesze krótkie,
lecz bardzo pilne.
Перевод
Tadeusz Śliwiak „Poczta w lesie” [Тадэуш Щливяк, почта в леще] – Тадеуш Сливяк «Почта в лесу».
W Bieszczadach, w lesie, gdzie dębów dużo – mieści się Ptasi Pocztowy Urząd [в Бешчадах, в леще, гдҗе дэмбуф дужо – мещҷи ще Птащи Почтовы Ужонт] – в Бещадах, в лесу, где дубов много – размещается Птичье Почтовое Отделение.
Pan drozd stempelki przybija listom – zaś dzięcioł jest tu telegrafistą [пан дрост стэмпельки пшыбия листом – защ дҗеньҷоў ест ту тэлеграфистоᴴ] – господин дрозд печати прибивает на письма – а дятел там телеграфист.
On wystukuje swym dziobem silnym depesze krótkie, lecz bardzo pilne [он выстукуе сфым дҗёбэм сильным] – он выстукивает своим клювом сильным телеграммы короткие, но очень срочные.
Комментарии
Беща́ды — горы в Польше и на Украине, часть Восточных Карпат.
Dzięcioł jest tu telegrafistą – в польском языке, когда говорят о профессии, используют творительный падеж, причем не только в прошедшем и будущем времени («он был телеграфистом», «он будет телеграфистом»), но и в настоящем («он есть телеграфистом»).
Комментариев нет:
Отправить комментарий