Tadeusz Śliwiak „Poczta w lesie” 1


Стихотворение достаточно длинное, но не слишком сложное для понимания. 

Давайте разделим его на части. 

Прочитайте и переведите каждую часть, затем сверьтесь с ответом.


Tadeusz Śliwiak „Poczta w lesie”

Часть 1

W Bieszczadach, 
w lesie, 
gdzie dębów dużo – 
mieści się Ptasi 
Pocztowy Urząd. 
Pan drozd stempelki 
przybija listom – 
zaś dzięcioł jest tu 
telegrafistą. 
On wystukuje 
swym dziobem silnym 
depesze krótkie, 
lecz bardzo pilne.

Перевод

Tadeusz Śliwiak „Poczta w lesie” [Тадэуш Щливяк, почта в леще] – Тадеуш Сливяк «Почта в лесу».

W Bieszczadach, w lesie, gdzie dębów dużo – mieści się Ptasi Pocztowy Urząd [в Бешчадах, в леще, гдҗе дэмбуф дужо – мещҷи ще Птащи Почтовы Ужонт] – в Бещадах, в лесу, где дубов много – размещается Птичье Почтовое Отделение.

Pan drozd stempelki przybija listom – zaś dzięcioł jest tu telegrafistą [пан дрост стэмпельки пшыбия листом – защ дҗеньҷоў ест ту тэлеграфистоᴴ] – господин дрозд печати прибивает на письма – а дятел там телеграфист.

On wystukuje swym dziobem silnym depesze krótkie, lecz bardzo pilne [он выстукуе сфым дҗёбэм сильным] – он выстукивает своим клювом сильным телеграммы короткие, но очень срочные.

Комментарии

Беща́ды — горы в Польше и на Украине, часть Восточных Карпат.

Dzięcioł jest tu telegrafistą – в польском языке, когда говорят о профессии, используют творительный падеж, причем не только в прошедшем и будущем времени («он был телеграфистом», «он будет телеграфистом»), но и в настоящем («он есть телеграфистом»).

Комментариев нет:

Отправить комментарий