Полиглот, посмотри в словарь!


Несмотря на то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим.

Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики". 
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный". 
Wygodny - не "выгодный", а "удобный". 
Wlasny - не "властный", а "собственный". 
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)". 
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться". 
Pukac - не "пукать", а "стучать". 
Hamuj - не "хами", а "тормози". 
Kubek - не "кубок", а "чашка". 
Szklanka - не "склянка", а "стакан". 
Lustra - не "люстра", а "зеркало". 

Pas - не "пас", а "ремень (полоса)". 
Zakaz - не "заказ", а "запрет". 
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город". 
Naliesniki - не "наличники", а "блины". 
Pierogi - не "пироги", а "пельмени". 
Spolka - не "с полки", а "компания". 
Ogrod - не "огород", а "сад". 
Uroda - не "уродливая", а "красота". 
Malarz - не "маляр", а "художник". 
Kostka - не "кость", а "кусок". 
Dywan - не "диван", а "ковер". 
Smutny - не "смутный", а "грустный". 
Chmury - не "хмурый", а "тучи". 
L'os - не "лось", а "судьба".

Комментариев нет:

Отправить комментарий